באנגלית יש פתגם ידוע: "You get what you pay for".

כלי התרגום מאנגלית לעברית ב-Google מתרגם את זה כך: "אתה מקבל מה שאתה משלם עבורו". נכון? כן. מובן? בהחלט. אבל מה עם: "מה שלא עולה כסף, לא שווה כסף"? מה יותר קולע? כלי התרגום החינמיים אינם מסוגלים להעביר את הדקויות הלשוניות. במקרה הגרוע, הם פשוט מציגים גיבוב מילים חסר שחר. המסקנה: אם רוצים תרגום איכותי – עדיף לשלם בשביל שירותי תרגום מאנגלית לעברית.

מעבר לדקויות הלשוניות, מתרגם העושה מלאכתו נאמנה, קורא, מבין את הכתוב ומנסח את המסר בשפת היעד. הדברים נכונים שבעתיים כשמדובר בתרגום טכני או בתרגום שיווקי. עולם הדימויים והמונחים שמתאים לקהל היעד בארץ דוברת אנגלית, אינו מתאים לקהל יעד בשפה העברית.