תרגום מקצועי – עשרת הדיברות

מתכון לתרגום מקצועי הוא בבחינת דבר בלתי אפשרי, אך אפשר לאפיין את מרכיביו החיוניים. הנה עשרה כללים חשובים שעושים את התרגום לתרגום מקצועי. תמציתיות משפטים קצרים, ברורים וזורמים, ללא פסוקיות רבות. במידת האפשר, יש לחלק משפט...

קרא עוד


Google Translate לתרגום מהיר מאנגלית לעברית

איך ליצור חיפוש מהיר לתרגום מאנגלית לעברית בעזרת Google Translate: היכנסו לתפריט Bookmarks (סימניות), לחצו לחיצה ימנית ובחרו ב-New Bookmark (סימנייה חדשה). תנו לחיפוש המהיר שם ומילת מפתח. בשורת הכתובת, הזינו את הURL של תוצאת החיפוש והחליפו...

קרא עוד


מתי עדיף לשכור שירותיו של מתרגם מקצועי?

מתי עדיף לשכור שירותיו של מתרגם מקצועי?

באנגלית יש פתגם ידוע: You get what you pay for. כלי התרגום מאנגלית לעברית ב-Google מתרגם את זה כך: "אתה מקבל מה שאתה משלם עבורו". נכון? כן. מובן? בהחלט. אבל מה עם: "מה שלא עולה כסף, לא שווה כסף"? מה יותר קולע? כלי התרגום החינמיים...

קרא עוד


איך ניתן להוזיל את עלויות התרגום?

הדרך הפשוטה ביותר היא לא לתרגם. האם באמת יש צורך בתרגום כל החומר? מומלץ לבדוק את התוכן ולנפות חלקים שאין בהם צורך. כל קטע טקסט שתחסכו, יחסוך מזמנו של המתרגם והתוצאה – חיסכון כספי. השימוש בכלי תרגום מקצועיים (ראו הקטע...

קרא עוד


מדוע מומלץ לספק למתרגם מילון מונחים?

מילון מונחים (Terminology) הוא משאב חיוני בעיקר בתרגום טכני. שמירה על מינוח אחיד תורמת להבנה ובהירות של התרגום ומקרינה רצינות ומקצועיות. תחום המחשבים מפיק שפע מונחים חדשות לבקרים,, וחברת מיקרוסופט מעמידה לרשות הציבור אתר...

קרא עוד


מה היתרון בעבודה עם כלי תרגום מקצועי?

מהו כלי תרגום מקצועי? ראשית, נבהיר את המושג "כלי תרגום". אין מדובר בכלי התרגום האוטומטיים למיניהם (חינמיים או בתשלום). כלי התרגום המקצועיים אינם מתרגמים בעצמם. הם פשוט שומרים בזיכרון זוגות של משפטים, משפט בשפת מקור...

קרא עוד